Renato Ortiz
es profesor titular del Departamento de Sociología de Unicamp, Brasil. Es egresado de la Universidad de París VIII (Vincennes) y se doctoró en la prestigiosa École de Hautes Études en Sciences Sociales. Inició su carrera como “lector” en la Universidad de Lovaina, Bélgica; fue investigador de la Universidad de Columbia y del Kellog’s Institute de la Universidad de Notre Dame en los Estados Unidos.
También fue profesor visitante de la Escuela de Antropología en México y ocupó la cátedra Simón Bolívar que convoca a los intelectuales más notables de la región; fue miembro del Institute des Hautes Études en Amérique Latine en París y del departamento de Estudios Brasileiros de la Universidad de Leiden, Holanda.
Es autor de varios libros que abarcan rigurosos estudios de su especialidad, la sociología; otros sobre el campo cultural brasileño y diversos ensayos sobre los alcances culturales de la globalización. Entre otros destacan: Telenovela: história e produçâo, Pierre Bourdieu, Cultura e Modernidade, Mundializaçâo e Cultura y Lo próximo y lo distante: Japón y la modernidad-mundo y Taquigrafiando lo social (editado por Siglo Veintiuno en la Colección Metamorfosis).
Showing all 2 resultsOrdenado por los últimos
El supremacía del inglés en la ciencias sociales
Renato Ortizmetamorfosis
"La globalización se conjuga en inglés", sostiene Renato Ortiz y esta premisa contundente marca el inicio de una necesaria reflexión sobre el lugar de privilegio que tiene el inglés en el mundo y cómo esto impacta en las ciencias sociales: globalización se conjuga preferentemente en inglés. ¿Tiene el inglés propiedades intrínsecas que lo hagan superior? Hace tiempo que los lingüistas mostraron que esta concepción carece de asidero. En esta obra, el autor interpela las lógicas y las prácticas del campo académico, busca comprender por qué publicar y ser citado en inglés se han convertido en valores cotizados, incluso en detrimento de las ideas. Esta situación pone en peligro la riqueza y el cosmopolitismo de las ideas, que dependen de la diversidad de tradiciones y, por tanto, de la pluralidad de lenguas y de acentos. Esto ocurre, por ejemplo, cuando un antropólogo o un sociólogo latinoamericanos deciden escribir directamente en inglés, con sus términos y sus categorías de análisis. Es entonces -como asegura Ortiz-, cuando algo se pierde: experiencias, connotaciones o metáforas que desaparecen o se atenúan cuando se formulan en una lengua que no es la propia. El autor rechaza, por obvios y limitados, los enfoques que apelan a la noción de imperialismo cultural para explicar esta situación de hegemonía. Así, con una prosa clara y rica en hipótesis, el prestigioso sociólogo brasileño llega a la cuestión de fondo: en un universo que se jacta de valorar la diversidad pero que tiende a establecer jerarquías, es fundamental analizar las condiciones de producción del conocimiento, para que éste no se empobrezca al aceptar la uniformidad de una lengua global.
Taquigrafiando lo social
Renato Ortizmetamorfosis
Tallar los conceptos de las ciencias sociales es un arte, dice Renato Ortiz en el hermoso texto que da título a todo el volumen. "No necesariamente en el sentido artístico de la palabra, sino en cuanto artesanía, un hacer, como decía Wright Mills. No pueden ser producidos en serie, según la vieja ortodoxia fordista; es necesario tomarlos, uno a uno, en su idiosincrasia, en su integridad." La reflexión sobre ese trabajo intelectual específico de las ciencias sociales crea el hilo que liga entre sí a los ensayos de este libro. Estas disciplinas nunca tuvieron el monopolio de la explicación de los fenómenos sociales y su derecho para hablar con una autoridad propia acerca de ellos puede ser siempre cuestionada. Sólo diferenciándose del discurso del sentido común -desfamiliarizando lo que es familiar- pueden producir conocimiento y para hacerlo forjan un lenguaje. El lenguaje de las ciencias sociales es como el de la taquigrafía, menos extenso, más abstracto que el lenguaje corriente, pero ese código conceptual más simple es, al mismo tiempo, el que permite revelar más detalles en el mapa del mundo. Ahora bien, ese hacer artesanal, para el que Ortiz tiene también la metáfora doméstica de la costura ("la expresión 'hilvanar las ideas' revela algo inherente al trabajo intelectual") se indaga y se dilucida en estos textos a través de diferentes viajes: exploración de la Escuela de Frankfurt, de la labor fundadora de Émile Durkheim, del audaz esfuerzo teórico de Pierre Bourdieu.